
当前的救助能为明天的经济做些什么
世界经济论坛去年发表的年度《全球竞争力报告》评估了141个政府应对未来状况的能力,并发现大多数政府在该指标和其他关键性长期指标上评分欠佳。而由于疫情引起的封锁正在对全球经济造成严重破坏并暴露出了许多机构的不足之处,一个更大规模——甚至更大胆作为——政府的时代已然降临。
Saadia Zahidi is a Managing Director at the World Economic Forum and a member of its Managing Board. She heads the Forum's Centre for the New Economy and Society, partnering with business, government, academics and civil society in advancing economic opportunity for all. She also oversees the Forum's engagement with universities, think tanks, and academics and its network of Global Future Councils.
She has previously led the Forum's Global Communications Group, Global Programming Group, and the Forum’s engagement with civil society and international organizations. She founded and co-authors the Forum's Future of Jobs Reports, the Future of Growth Reports, the Global Gender Gap Reports, and Chief Economist Outlooks. Saadia has been selected among BBC's 100 Women and has served on the UN Secretary General's panel for Women's Economic Empowerment and the European Space Agency's High-Level Advisory Group.
Her book, Fifty Million Rising, tracking the rise of working women in the Muslim world, won the FT/McKinsey Bracken Bower Prize and was longlisted for book of the year. She holds a BA in Economics from Smith College, an MPhil in International Economics from The Graduate Institute and an MPA from Harvard University.
世界经济论坛去年发表的年度《全球竞争力报告》评估了141个政府应对未来状况的能力,并发现大多数政府在该指标和其他关键性长期指标上评分欠佳。而由于疫情引起的封锁正在对全球经济造成严重破坏并暴露出了许多机构的不足之处,一个更大规模——甚至更大胆作为——政府的时代已然降临。
El año pasado, el Reporte Global de Competitividad anual del Foro Económico Mundial evaluó cómo estaban preparados para el futuro 141 gobiernos y concluyó que la mayoría tenía un mal dese...
世界経済フォーラムが毎年発表している「国際競争⼒レポート」の2019年版では、141ヵ国の政府の将来への備えを評価しましたが、ほとんどの国において、この指標をはじめとする重要な長期的指標が低下していることが明らかになりました。パンデミック(世界的大流行)によるロックダウンが世界経済に大きな打撃を与え、さまざまな機関の不備が露呈した結果、「より大きく、そして大胆な政府」が必...
Last year, the World Economic Forum’s annual Global Competitiveness Report assessed 141 governments’ future-readiness and found that most rated poorly on this and other crucial long-term ...
2020年のメーデー(国際労働者の日)は、新型コロナウイルスの大流行により、労働市場に壊滅的被害が生じている最中に訪れました。国際労働機関(ILO)の予測によると、パンデミックの影響により、世界30億人の労働人口のうち、半数近くが生計の手段を失う危機にさらされています。
La fête du travail a coïncidé cette année avec une période apocalyptique pour les emplois suite à la pandémie de COVID-19. L'Organisation internationale du travail a ainsi prévu que près ...
El 1 de mayo de 2020 —o el Día Internacional del Trabajo— se celebra en medio de un apocalipsis laboral provocado por una pandemia con la predicción de la Organización Internacional del T...
May Day 2020 – or International Workers Day – falls in the midst of a pandemic-induced jobs apocalypse with the International Labour Organization predicting that nearly half of the world’...
ジェンダー・パリティ(ジェンダー公正)推進に向けた動きは、近年日本でも盛んですが、それでもなおジェンダー・ギャップは広がり続けています。世界が2020年国際女性デーを祝うこの時こそ、日本が遅れをとっている理由は何か、そして、この先10年、ジェンダー平等を目指しどう前進するべきかを考える良い機会です。
Despite efforts in recent years to encourage more parity between men and women, the gender gap in Japan is widening. As the world recognizes International Women’s Day 2020, it’s an import...
The world is facing a reskilling emergency.
Au rythme actuel de cette progression, nous pourrions attendre près de 100 ans pour parvenir à la parité entre les sexes.
Chief Economists of the world’s leading international institutions and companies are concerned that the new decade is opening with a weak growth outlook and a legacy of growing inequality...
Al ritmo actual, podríamos tardar casi 100 años en alcanzar la paridad de género.
現在のペースでは、ジェンダーパリティ(ジェンダー公正)を達成するために要する期間は100年近くと予想されています。







