
旅游景区调整客流的五种方法
每逢夏季,尽管全球的度假胜地大多都急不可耐地等待游客的光临,以刺激当地经济、创造就业机会;但某些旅游目的地却在努力控制客流量,因为有的目的地似乎被所有人列进了“遗愿清单”。
Tiffany is Community Lead of the Aviation & Travel Industry at the World Economic Forum. She has a background in international development and tourism, having worked at the International Trade Centre where she collaborated on the development and implementation of Tourism-led Poverty Reduction Programme. At the Forum, she has developed an expertise in the Mobility Industries and a passion for the Travel & Tourism Industry in particular. She is currently working with key government and industry leaders in developing strategies and implementing innovative projects in the fields of T&T competitiveness, the future of travel and tourism industries, travel facilitation and security in travel and tourism. Ms Misrahi has a BSc in International Business from Warwick University and a Master in Development Management from the London School of Economics and Political Science.
每逢夏季,尽管全球的度假胜地大多都急不可耐地等待游客的光临,以刺激当地经济、创造就业机会;但某些旅游目的地却在努力控制客流量,因为有的目的地似乎被所有人列进了“遗愿清单”。
While LinkedIn continues to be the go-to service to share professional experiences, millennials have turned to Instagram to create their social brand and narrative. Curating one’s profile...
People have never travelled as much as they do today. More than four billion of us whizzed through the air in 2017. At the same time, travellers have never been so demanding. We want it a...
While the majority of vacation destinations around the world impatiently await the arrival of tourists every summer to help drive their economy and create jobs, a few are struggling to ma...
With 29 states, each the size of a small country, a rich history and remarkable diversity of culture, India should have no problem attracting tourists. And yet, while its domestic tourism...
Fancy a trip to the picturesque Greek island of Santorini? You’ll have to hurry, because the island will soon start limiting the number of cruise arrivals to 8000 per day. The Cinque Terr...
如今的中国已经成为20%访问亚太地区的国际旅客的目的地,年均接待境外游客达到了5700万人次以上。尽管中国公民的护照持有率仅有5%,其在2015年的全年出境人数仍然达到了1.279亿人次,成为了亚太地区最大的旅游市场之一。
Welcoming nearly 57 million tourists, China accounts for over 20% of international arrivals in the Asia-Pacific region. Although only 5% of its population has a passport, China is also th...
With over 104 million international arrivals in 2015 and an average growth of 8%, South-East Asia’s travel and tourism industry has incredible potential to help generate growth, create jo...
如今,旅客数目创下了历史新高。20世纪50年代,国际游客人数只有区区2500万,而到了2016年,这一数字飙升至12亿。
2016年,旅游业为全球经济贡献了7万6 千亿美元,占全球GDP的10.2%——这个数字足以令我们震惊。它同时创造了共计2亿9千2百万个工作岗位,这就意味着每十个人里有一个人从事旅游业。出境游人数也同样可观——2016年达到12亿人次,比2015年高出4千6百万人次。
Today, the number of people on the move is unprecedented, with international tourist arrivals increasing from just 25 million in the 1950s to 1.2 billion in 2016.
In 2016, the travel and tourism industry contributed an astonishing $7.6 trillion to the global economy – that’s 10.2% of global GDP. It also generated a total of 292 million jobs, which ...
With over 41 million international arrivals in 2015 and an average growth of 5%, Latin America’s travel and tourism industry has incredible potential to help generate growth, create jobs ...
Con más de 41 millones de llegadas internacionales en 2015 y un crecimiento promedio del 5 %, la industria de viajes y turismo de América Latina tiene un potencial increíble para ayudar a...