マリアナ・マッツカート氏、パートナーシップ向上を目指し国家を再考
公的機関が企業とより良い関係を築くにはどうすれば良いのでしょうか。これは、ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンの教授であるマリアナ・マッツカート氏が、その研究で重要視してきたことです。
Founded the World Economic Forum in 1971 as a not-for-profit foundation; has built it into the International Organization for Public-Private Cooperation. 1998, together with his wife Hilde, co-founded the Schwab Foundation for Social Entrepreneurship, supporting social innovation around the world. 2004, founded the Forum of Young Global Leaders, a multistakeholder community of young leaders (30-40 years old) who share a commitment to shaping the global future. 2011, founded the Global Shapers Community, a global network of local hubs in cities around the world bringing together young people (20-30 years old) who are exceptional in their potential, achievements and drive to make a contribution to their communities. 1971 to 2003, Professor of Business Policy, University of Geneva. Academic contributions include the first publication describing the Stakeholder Theory in 1971 and a new approach to global competitiveness in 1979. Studied at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich, the University of Fribourg and Harvard University. Doctorate in Mechanical Engineering and Doctorate in Economics (summa cum laude). Honorary professorships and numerous honorary doctorates. Recipient of an Honorary Knighthood (KCMG) and international and national honours for initiatives undertaken in the spirit of entrepreneurship in the global public interest and for peace and reconciliation efforts.
公的機関が企業とより良い関係を築くにはどうすれば良いのでしょうか。これは、ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンの教授であるマリアナ・マッツカート氏が、その研究で重要視してきたことです。
The dedication of Michio Kaku's life work to the theory of everything merged with his fascination with science fiction when he realized that physics and the future were one and the same.
Sadhguru, Founder, Isha Foundation, India, has been described as a yogi, mystic, environmentalist and many other things, but he takes on board a particularly humble simile as a worm, desc...
How can public institutions have better relationships with businesses? That's been a key focus of the work of Mariana Mazzucato, Professor, University College London.
マリア・ヘレナ・セメドFAO事務次長、
Dear Deputy-General Semedo,
中国的崛起具有历史意义,它不仅帮助数亿人摆脱了贫困,而且大力推进创新,同时带动了其他新兴经济体的发展。但中国的成功也存在一些问题:不管是中国,还是亚洲其他地区,都遭遇了西方国家经历过的经济不平等危机和气候危机。这表明,亚洲和西方国家的两种经济发展模式都存在缺陷,我们亟需践行一种全新的模式,一种基于利益相关者责任的模式。
The following is a discussion between Klaus Schwab, founder and executive chairman of the World Economic Forum, and Christine Lagarde, president of the European Central Bank. It was featu...
今日の若者たちは、危機に見舞われた世界の中で成人になっている。新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)は、世界中で人々の生活や生計に壊滅的な打撃をもたらした。だが、それ以前から社会・経済システムはこの地球の住みやすい環境を危機にさらし、あまりにも多くの人々の健康で幸せで充実した生活を送るための道筋を脅かしてきた。
Young people today are coming to age in a world beset by crises. Even before the COVID-19 pandemic devastated lives and livelihoods around the world, the socio-economic systems of the pas...
当暴力冲突爆发、无辜者被杀、人权受到侵犯时,你会怎么做?我相信任何有良知和道德的人都会认为有必要谴责侵略者。如果不这样做,那么在道德层面上就感觉不正确,而且可能导致危险升级。作为一个国际机构,如果我们在冲突爆发、无辜人民受苦时做不到直言不讳,那么是否意味着我们已误入歧途?我们是否“躲”在了公正背后?
What do you do when violent conflict erupts, innocent people get killed, and human rights are being violated? I believe any person with a heart and a moral compass would feel compelled to...
10年間かけて作り上げられてきたものが、数か月のうちに崩れ去りました。それは、まるで違う時代の出来事のようでした。2020年初頭までの10年間、世界の先進諸国における失業率は低下の一途を辿っていましたが、新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)をきっかけに、OECD諸国の失業率は2月から4月の間に3.6ポイント上昇、8.8%となり、この10年で最も高い失業率となり...
What took a decade to achieve unravelled within a matter of months. It seems like another age, but the start of 2020 had marked a decade of decline in the unemployment rate of the world’s...
Dear members, partners and friends of the World Economic Forum: